新華社開(kāi)羅8月29日電(記者吳丹妮)由埃及開(kāi)羅中國(guó)文化中心28日主辦“中阿文學(xué)譯介的現(xiàn)狀與前景”視頻交流會(huì),來(lái)自中國(guó)和埃及文學(xué)翻譯界的知名學(xué)者及文化官員、媒體人士共150余人分別在北京、開(kāi)羅、利雅得等地參加了此次線上交流。
中國(guó)駐埃及大使館公使銜文化參贊兼開(kāi)羅中國(guó)文化中心主任石岳文在開(kāi)場(chǎng)致辭中表示,文學(xué)譯介是推動(dòng)文化交流、增進(jìn)民心相通的重要橋梁,開(kāi)羅中國(guó)文化中心自成立以來(lái)始終是埃及漢學(xué)研究者、中文譯者及中國(guó)文學(xué)愛(ài)好者的家。中心日后將繼續(xù)舉辦類似研討活動(dòng),為中阿學(xué)者在文學(xué)互譯等方面不斷增進(jìn)了解、促進(jìn)合作與交流搭建平臺(tái)。
埃及漢學(xué)家、莫言小說(shuō)《紅高粱家族》阿文版譯者法赫米作為主講嘉賓之一在利雅得參與連線。他總結(jié)了阿拉伯讀者喜愛(ài)的中國(guó)文學(xué)作品的特點(diǎn),并介紹了阿拉伯本土漢學(xué)家、翻譯家乃至文學(xué)報(bào)刊、出版社在推動(dòng)中阿文學(xué)譯介過(guò)程中所付出的努力和發(fā)揮的作用。
他指出,隨著“一帶一路”倡議在阿拉伯世界的深度推行,中阿在人文領(lǐng)域的交流合作將更加緊密,中阿譯介的人才隊(duì)伍會(huì)更加龐大,中國(guó)優(yōu)秀文學(xué)作品在阿拉伯世界的傳播力與認(rèn)可度也將逐漸提升。
主講嘉賓、北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院副院長(zhǎng)付志明教授在北京參與連線。他從中國(guó)阿拉伯文學(xué)研究開(kāi)端、研究機(jī)構(gòu)、代表人物與代表作以及存在的問(wèn)題等角度,對(duì)中國(guó)阿拉伯文學(xué)研究脈絡(luò)進(jìn)行了詳盡的梳理并提出了具體展望。
參會(huì)專家與聽(tīng)眾還結(jié)合自身在譯研中的思考和體會(huì)與主講嘉賓進(jìn)行了熱烈討論,話題涉及古典文學(xué)譯介、文學(xué)在外語(yǔ)教學(xué)中的地位與作用、青年譯者培養(yǎng)等各個(gè)方面。
-
大數(shù)據(jù)"坑熟客",技術(shù)之罪需規(guī)則規(guī)避
2018-03-02 08:58:39
-
高質(zhì)量發(fā)展,怎么消除“游離感”?
2018-03-02 08:58:39
-
學(xué)校只剩一名學(xué)生,她卻堅(jiān)守了18年
2018-03-01 14:40:53
-
有重大變動(dòng)!騎共享單車的一定要注意了
2018-03-01 14:40:53
-
2018年,樓市會(huì)有哪些新變化?
2018-03-01 09:01:20